Search Results for '찰리 쉰'


25 POSTS

  1. 2008.06.15 Two and a Half Men S05E17. Fish in a Drawer 3
  2. 2008.06.09 Two and a Half Men S05E16. Look at Me, Mommy, I'm Pretty 1
  3. 2008.05.07 Two and a Half Men S05E15. Rough Night in Hump Junction 3
  4. 2008.05.03 Two and a Half Men S05E14. Winky-Dink Time 2
  5. 2008.03.22 Two and a Half Men S05E11. Meander to Your Dander 1
  6. 2007.12.26 Two and a Half Men S05E10. Almost Like Necrophilia 1
  7. 2007.12.26 Two and a Half Men S05E09. Shoes, Hats, Pickle Jar Lids
  8. 2007.12.26 Two and a Half Men S05E08. Is There a Mrs. Waffles? 2
  9. 2007.12.26 Two and a Half Men S04E24. Prostitutes and Gelato 1
  10. 2007.12.26 Two and a Half Men S04E23. Anteaters. They're Just Crazy-lookin' 5
  11. 2007.12.24 Two and a Half Men S04E22. Mr. McGlue's Feedbag 1
  12. 2007.12.23 Two and a Half Men S04E21. Tucked, Taped and Gorgeous
  13. 2007.12.22 Two and a Half Men S04E20. Aunt Myra Doesn't Pee a Lot 1
  14. 2007.12.22 Two and a Half Men S04E19. Smooth as a Ken Doll 1
  15. 2007.12.22 Two and a Half Men S04E18. It Never Rains in Hooterville 2
  16. 2007.12.22 Two and a Half Men S04E17. I Merely Slept With a Commie 2
  17. 2007.12.21 Two and a Half Men S04E16. Young People Have Phlegm Too 2
  18. 2007.12.20 Two and a Half Men S04E15. My Damn Stalker 2
  19. 2007.12.19 Two and a Half Men S04E14. That's Summer Sausage, Not Salami
  20. 2007.12.18 Two and a Half Men S04E13. Don't Worry, Speed Racer 1
  21. 2007.12.18 Two and a Half Men S04E12. Castrating Sheep in Montana 3
  22. 2007.12.18 Two and a Half Men S04E11. Walnuts and Demerol 1
  23. 2007.12.18 Two and a Half Men S04E10. Kissing Abraham Lincoln 1
  24. 2007.12.18 Two and a Half Men S04E09. Corey's Been Dead for an Hour 2
  25. 2007.12.17 Two and a Half Men S04E05. A Live Woman of Proven Fertility 2

Two and a Half Men S05E17. Fish in a Drawer

Posted 2008. 6. 15. 18:30 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E17.HDTV.XviD-FoV.avi
제         목 : Fish in a Drawer
자막제작일 : 2008년 6월 15일
영   자   막 : www.ydy.com/bbs
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


용어 및 배경 설명 링크

Two and a Half Men S05E16. Look at Me, Mommy, I'm Pretty

Posted 2008. 6. 9. 18:30 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E16.HDTV.XviD-XOR.avi
제         목 : Look at Me, Mommy, I'm Pretty
자막제작일 : 2008년 6월 9일
영   자   막 : www.ydy.com/bbs
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


용어 및 배경 설명 링크

Two and a Half Men S05E15. Rough Night in Hump Junction

Posted 2008. 5. 7. 16:00 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E15.HDTV.XviD-FoV.avi
제         목 : Rough Night in Hump Junction
자막제작일 : 2008년 5월 7일
영   자   막 : www.ydy.com/bbs
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


용어 및 배경 설명 링크

Two and a Half Men S05E14. Winky-Dink Time

Posted 2008. 5. 3. 22:30 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E14.HDTV.XviD-FoV.avi
제         목 : Winky-Dink Time
자막제작일 : 2008년 5월 2일
영   자   막 : www.ydy.com/bbs
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


용어 및 배경 설명 링크

Two and a Half Men S05E11. Meander to Your Dander

Posted 2008. 3. 22. 17:56 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E11.HDTV.XviD-FoV.avi
제         목 : Meander to Your Dander
자막제작일 : 2008년 3월 22일
영   자   막 : www.shooter.cn
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)



용어 및 배경 설명 링크

Two and a Half Men S05E10. Almost Like Necrophilia

Posted 2007. 12. 26. 13:23 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E10.HDTV.XviD-LOL.avi
제         목 : Almost Like Necrophilia
자막제작일 : 2007년 12월 14일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : YTET-addychristen
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

주말 날씨가 꽤 괜찮군요. 추위만 빼면 말이죠. ^^;;;

5 시즌은 안 하려 했는데, 아무도 건드리는 분이 없길래 그냥 해버렸습니다.
역시 비주류 / 비인기 작품은 어쩔 수 없네요. ㅠ.ㅠ
그리고 '3 시즌 채워넣기'는 포기하겠습니다. 지원하는 분이 아무도 없어서...
대충 내용을 알아듣고 낄낄거리는 거야 가능하지만, 이를 한글 자막화하기엔 너무나 모자란 실력입니다.
다음에 시간되고, 히어링 실력이 나아지면 다시 도전하겠습니다.

www.ydy.com 자막을 smi 변환해서 완성했습니다.
갈수록 영자막이 조금씩 늦게 나오는 것 같군요.
이러다가 영자막 끊어지면 정말... ㅠ.ㅠ

약속대로 12월 22일에 4 시즌 11에피와 17, 18, 19, 20 에피를 업로드하겠습니다.
그리고 1월 중순 즈음에 나머지, 21, 22, 23, 24 에피를 올려 시즌을 마치도록 할 계획입니다.
계획에 맞추려고 시간날 때마다 부지런히 한글화 작업을 하고 있습니다.
현재로서는 계획에 차질 생길 일은 없을 것 같으니 기대하셔도 좋을 것 같습니다. ^^;;;

주말 잘 보내시고 건강 주의하시기 바랍니다.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.


Two and a Half Men S05E09. Shoes, Hats, Pickle Jar Lids

Posted 2007. 12. 26. 13:21 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E09.HDTV.Xvid-Caph.avi
제         목 : Shoes, Hats, Pickle Jar Lids
제   작   일 : 2007년 11월 25일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : YTET-addychristen
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

또 최신 에피를 건드려봤습니다. 기다리신 분이 있으려나요? ^^;;;
영자막을 찾기 힘들어서 그냥 듣기만 하다가 forom.com 에서 간신히 720p 짜리 자막을 찾아냈습니다.
smi 변환하고, 다시 350Mb 버전에 맞게 싱크를 고쳤습니다.
그나저나 중국 자막 사이트에서 자막 찾으시는 분들 정말 대단하군요.
전 아무리 봐도 뭐가 뭔지 잘 모르겠던데.. ㅠ.ㅠ


이제 5시즌의 에피는 건드리지 않겠습니다.
4시즌도 아직 못 끝냈는데 함께 진도나가려니 너무 벅차요. ㅠ.ㅠ
게다가 5시즌은 기존에 사브리나님이 하고 계신 터라 솔직히 부담스럽습니다.
이번 에피도 사브리나님이 늦으시길래 그냥 제가 한 번 해본 겁니다.
일단 4시즌을 마무리짓고, 그 다음에 여력이 되면 뭔가 해볼 생각입니다.

뭐, 일단 크리스마스 즈음에 4시즌 남은 에피의 절반(4편)을, 그리고 1월 중순에 다시 남은 에피의 절반을
한 방에 올릴 예정입니다. (솔로분들을 위한 이벤트라 생각해주세요. ^^;;;)

날씨가 많이 쌀쌀해졌습니다. 감기 조심하세요.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.


Two and a Half Men S05E08. Is There a Mrs. Waffles?

Posted 2007. 12. 26. 13:18 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S05E08.HDTV.Xvid-Caph.avi
제         목 : Is There a Mrs. Waffles?
제   작   일 : 2007년 11월 16일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : YTET-텟텟령
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

Charlie Waffles의 동요 CD 수록곡 목록

1. Who Cut the Cheese?
2. Kiss My Owie
3. Rush to Flush
4. Don't Shake the Baby
5. Feed It to the Dog
6. Bye Bye Boobies
7. Grandma May Smell Funny
8. Who Barfed in the Fish Bowl?
9. Potty Time
10. I Like Corn
11. The Peepee Song
12. The Cat Can't Swim (Don't Bite the Puppy)
13. Mommy's Little Happy Pill
14. Weekend Daddy
15. When Mommy and Daddy Wrestle
16. Wet Sheets in the Morning
17. From Diaper to Wiper
18. The Booger Boogie
19. I Drink from a Sippy Cup (Bonus Track)

위는 이번 에피의 주요 소재인 "Charlie Waffles"의 동요 CD 수록곡 목록입니다.
화면에서 캐치해내느라 고생 좀 했습니다.

예상외로 일찍 올리게 되어 저 스스로도 뿌듯합니다.
갑작스레 시간이 좀 나게 된 터라, 새 에피를 건드려봤습니다.
물론 4 시즌은 계속 하긴 할 겁니다. ^^;;;

이번 에피는 미국 드라마들이 얼마나 뽀대나게 만드는지 정말 적나라하게 드러나더군요.
뭐, 자금이나, 여러 시스템 측면에서 국가간에 차이가 나는 건 인정합니다만, 그래도 한국의
몇몇 시트콤과 비교해보면, 왠지 우리나라 건 "날로 먹는다"는 느낌이 드는 건 왜일까요?

어쨌거나 지금 제 머릿속에서는 "Bye Bye Boobies"와 "Potty~~!", "Fish Food!"가 맴돌고
있습니다. 저도 모르게 흥얼거려지더군요. 그야말로 "Pretty Catchy"라고나 할까요?
왜 그런지는 보시면 압니다. ^^;;;

좋은 하루 되세요.

--------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.

Two and a Half Men S04E24. Prostitutes and Gelato

Posted 2007. 12. 26. 04:03 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E24.HDTV.XviD-XOR.avi
제         목 : Prostitutes and Gelato
제   작   일 : 2007년 12월 26일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : YTET-addychristen
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E23.Real.Proper.HDTV.XviD-YesTV.avi
제         목 : Anteaters. They're Just Crazy-lookin'
제   작   일 : 2007년 12월 24일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : karoro
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


Two and a Half Men S04E22. Mr. McGlue's Feedbag

Posted 2007. 12. 24. 05:07 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E22.REPACK.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : Mr. McGlue's Feedbag
제   작   일 : 2007년 11월 22일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : YTET-텟텟령
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


Two and a Half Men S04E21. Tucked, Taped and Gorgeous

Posted 2007. 12. 23. 05:00 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E21.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : Tucked, Taped and Gorgeous
제   작   일 : 2007년 11월 21일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : karoro
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

Two and a Half Men S04E20. Aunt Myra Doesn't Pee a Lot

Posted 2007. 12. 22. 03:45 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E20.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : Aunt Myra Doesn't Pee a Lot
제   작   일 : 2007년 11월 17일
영   자   막 : www.ydy.com
싱         크 : karoro
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


Two and a Half Men S04E19. Smooth as a Ken Doll

Posted 2007. 12. 22. 03:45 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E19.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : Smooth as a Ken Doll
제   작   일 : 2007년 11월 17일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@MaoRen
싱         크 : FRM@gadence
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


Two and a Half Men S04E18. It Never Rains in Hooterville

Posted 2007. 12. 22. 03:43 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E18.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : It Never Rains in Hooterville
제   작   일 : 2007년 11월 17일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@QQ
싱         크 : FRM@gadence
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

Two and a Half Men S04E17. I Merely Slept With a Commie

Posted 2007. 12. 22. 03:41 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E17.HDTV.Xvid-XOR.avi
제         목 : I Merely Slept With a Commie
제   작   일 : 2007년 11월 13일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@XXX
싱         크 : FRM@LePetitPrince
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)



Two and a Half Men S04E16. Young People Have Phlegm Too

Posted 2007. 12. 21. 05:53 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E16.HDTV.Xvid-FQM.avi
제         목 : Young People Have Phlegm Too
제   작   일 : 2007년 11월 5일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@XXX
싱         크 : FRM@LePetitPrince
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

거진 한 달 만에 다시 뵙는군요. ^^;;;
많이 기다리셨는지 모르겠습니다만, 뭐 하여튼 일단 올립니다.
이런 식으로 가다간 내년 여름 쯤에나 시즌 끝을 보겠군요. ㅠ.ㅠ

FQM릴 영문 자막으로 한글화를 했습니다만, NOTV릴에도 무난히 사용하실 수 있습니다.
단, NOTV릴에서는 인트로 뮤직이 끝난 후 2초 뒤로 밀어주시면 딱 맞을 겁니다.

사브리나님께서 작업하신 에피라 원래 접으려고 했습니다만, 앞서 작업해놨던 게 아까워서 다시 손을 댔습니다.
그냥 '이런 Low Level의 자막도 존재한다' 생각하시고 봐주셨으면 좋겠습니다.
그럼 다음달에 다시 뵙겠습..(퍽~~!!) 노력은 해보겠습니다. ㅠ.ㅠ

-------------------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.

(NoTV 버전의 경우, 인트로 뮤직이 끝난 후 2초만 뒤로 밀어 주시면 싱크가 맞습니다.)

Two and a Half Men S04E15. My Damn Stalker

Posted 2007. 12. 20. 05:50 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E15.HDTV.XviD-XOR.avi
제         목 : My Damn Stalker
제   작   일 : 2007년 10월 03일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@MAOREN
싱         크 : FRM@袒곡곡
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x15 My Damn Stalker

오래간만에 올리게 되는군요. ^^;;;
많이들 기다리셨는지 모르겠습니다.
이번에도 개발새발 번역하긴 했는데 영 마음에 들지 않습니다. 일단 속도가 영 붙질 않는군요.
뭐, 먹고살려니 여기에만 집중할 수 있는 형편이 아닌지라... ^^
나름대로 좀더 빨리 작업하고 올려보고자 노력은 하고 있습니다.

짤방을 바꿔봤습니다. 역시 좌절 수준입니다. ㅠ.ㅠ
포토샵 같은 걸 공부할 시간도 없고, 예쁜 짤방은 욕심나고... 큰일입니다.

어느새 10월입니다.
조금만 있으면 올 한해 마무리 잘하라는 인사를 할 시기가 다가오겠군요.
나이를 먹을수록 시간이 빨리 흐르는 것을 느낍니다. ㅠ.ㅠ

좋은 하루 되세요.

---------------------------------------------------------------------
2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.


Two and a Half Men S04E14. That's Summer Sausage, Not Salami

Posted 2007. 12. 19. 05:46 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상  정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E14.HDTV.XviD-XOR.avi
제          목 : That's Summer Sausage, Not Salami
제    작   일 : 2007년 9월 4일
영    자   막 : www.1000fr.com
캡          춰 : FRM@헷헷
싱          크 : FRM@SEED0018
한    글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크 재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석  삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x14 That's Summer Sausage, Not Salami

Two and a Half Men Ep 14입니다.
역시 예전에 초벌 번역해뒀던 걸 시간나는 대로 조금씩 고쳐서 올립니다.
거의 한 달이 걸리는군요. ㅠ.ㅠ
그럼에도 불구하고 역시 퀄리티는 그다지 나아지질 않습니다. 우울합니다.
'주정은'님의 시즌 1 자막 작업도 요즘 뜸한 것 같은데... 부디 힘내시기 바랍니다. ^^;;;

아무도 안 도와주시길래 혼자서 나름대로 짤방이라는 걸 만들어봤습니다.
이미지 수정 프로그램 계통과는 거리가 멀다 보니 이 정도 만드는 것도 시간이 꽤 걸렸습니다.
그 흔한 포토샵도 없어서 그냥 기존에 깔려있던 프로그램 중에 이것저것 뒤져서 만들어봤습니다.
이 역시도 마음에 쏙 들진 않습니다. 뭔가 많이 빠졌다고나 할까요? 흠...
시간나면 Gimp를 배워서 다시 한 번 도전해보겠습니다...만... 과연 시간이 날지 의문입니다.

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.


Two and a Half Men S04E13. Don't Worry, Speed Racer

Posted 2007. 12. 18. 23:48 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상  정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E13.HDTV.XviD-NoTV.avi
제          목 : Don't Worry, Speed Racer
제    작   일 : 2007년 7월 6일
영    자   막 : www.1000fr.com
캡          춰 : FRM@FADEOUT
싱          크 : FRM@빚喇쫘戴
한    글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크 재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석  삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x13 Don't Worry, Speed Racer

저번에 겨우 에피 3개 만들어 올리고 손들었던 '무면허/비인가 자막쟁이' 입니다. ^^;;;
퀄리티가 쪽팔리고 부끄러워 숨겼었던 자막을, 짬을 내어 고치고 고쳐서 다시 내놓습니다.
뭐, 마음에 드는 건 아닙니다만, 저번보다는 많이 나아졌다 싶습니다. 회원분들의 수준에 어울릴지 모르겠습니다. 솔직히 많이 떨립니다. ㅠ.ㅠ

이 시트콤이 원래 그렇지만, 특히 이번 에피의 경우 성적 표현과 농담이 판을 칩니다. 삶의 연륜이 모자라시는 분들(^^a)은 이해하시기가 조금 난해할 것 같습니다.

이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다
. 누군가 도와주신다면 참 좋겠습니다만... 짤방을 만들어 보내주신다던가... (커헉!!) 설마 그런 수고를 할 분이 있으실지 의문입니다.

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다. (참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ) 각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요. 개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요. 피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요. 나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.


Two and a Half Men S04E12. Castrating Sheep in Montana

Posted 2007. 12. 18. 09:05 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E12.HDTV.XviD-NoTV.avi
제         목 : Castrating Sheep in Montana
제   작   일 : 2007년 7월 5일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : fadeout
싱         크 : FRM@밖베括
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x12 Castrating Sheep in Montana

이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다.
누군가 도와주신다면 참 좋겠습니다만... 짤방을 만들어 보내주신다던가... (커헉!!)
설마 그런 수고를 할 분이 있으실지 의문입니다.

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ

배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요.
오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.

시즌 3과 마찬가지로 이번 시즌의 11편의 경우, 영자막이 존재하지 않습니다.
따라서, 다음 12편으로 넘어가게 되는데, 전 자막제작을 12편까지만 하겠습니다.
아무래도 시간이며 이것저것 신경쓰이는 게 많으니 양해해주셨으면 합니다.


지금부터는 여담입니다.

솔직히 말씀드리자면 몇 편 더 해놓은 게 있습니다만, 낯부끄러워서 공개를 못 하겠습니다.
그야말로 초벌번역투가 물씬 풍기는 데다, 온갖 오역에, 뻑하면 의역이라 우기는 넘겨짚기며...
뭐, 그런 고로 친구들에게만 돌리고 말기로 결정내렸습니다.
지금도 이 모양인데 공개 못한다고 말씀드리면 어떤 상황인지 대충 짐작하실 겁니다.
이렇게 눈이 높아지게 된 건(?) 다 클럽 자막팀 때문입니다.
얼마나 깔끔하게들 만드시는지.. ㅠ.ㅠ

이 드라마의 자막을 만들게 된 계기는, 처음엔 단순히 '찰리 쉰'이라는 배우를 좋아해서였습니다.
드라마에 점점 빠져들면서 차차 여러 캐릭터들이 눈에 들어오더군요.
자막 제작이 자유제작이다 보니, 제작되는 기간이 점점 길어졌습니다.
어쩔 수 없이 영자막으로 시청하다가, 저 자신이 보기에 불편해서 만들기 시작했습니다.
그러다 그나마 이 세 편은 봐줄만 하길래, 이곳에 업로드하리라 결심한 겁니다.
결론은... 제발 누가 대신 좀... ㅠ.ㅠ
자막을 만들어보신 분은 아시겠지만, 이거 쉽게 만들어지는 거 아닙니다.
회사 다니는 분들의 경우, html의 맛만 살짝 본 초보 기준으로 1주일 이상 걸릴 겁니다.
(영문자막을 입수했다고 가정했을 경우입니다. 전 다른 영자막 찾으려고 10일 동안 헤맨 적도 있습니다.)
그것도 드라마에 꽤 애정을 가지고 있는 분이라야 가능한 속도죠.
그러니.. 자막팀에게 항상 고마운 마음 가지고 삽시다. 자막팀 화이팅!!

여담이 너무 길어지는군요. 이만 줄이겠습니다.

좋은 하루 되세요.

Two and a Half Men S04E11. Walnuts and Demerol

Posted 2007. 12. 18. 09:01 by 줄담배
사용자 삽입 이미지
영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E11.HDTV.Xvid-NOTV.avi
제         목 : Walnuts and Demerol
제   작   일 : 2007년 11월 26일
영   자   막 : www.all-about-subs.fr "LaDa"
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

먼저 사과의 말씀부터 드리겠습니다.

여러 회원들이 함께 사용하는 게시판에, 특정 사용자가 다량의 게시물을 한 번에
올리는 것이 예의에 어긋난다는 것은 저도 알고 있습니다.
그럼에도 이전에 다른 분들께 약속드린 것이 있어서 불가피하게 일(?)을 저질렀습니다.
다른 회원분들께 간곡하게 양해를 부탁드립니다.
(문제는 1월 중순에 이런 이벤트를 또 해야 한다는... ㅠ.ㅠ)


약속드린대로 조촐하게나마 이벤트를 하게 되었습니다.
Two and a Half Men을 좋아하시는 회원분들께 작은 선물이 되었으면 합니다.

영자막 출처는 www.all-about-subs.fr이고 srt --> smi 변환했습니다.

4 시즌을 끝내고 나서 앞으로의 진로에 대해 고민하고 있는 중입니다.
몇 가지 생각해놓은 게 있긴 한데, 계획대로 될지는 잘 모르겠습니다.


일단 2 시즌의 한글화를 고민하고 있는 중입니다.
문제는 영자막이 없다는 거... ㅠ.ㅠ
여러 가능성을 찾아보는 중이긴 한데 어떻게 될지는 아직 확정되지 않았습니다.
운만 조금 따라준다면 괜찮을 것 같은데... ^^;;;

다음으로 1 시즌 자막을 SAiNTS 릴 DVDRip에 맞게 수정하는 것입니다.
이건 OnStyle 방송 자막을 끼워넣고 해서 개인 소장용으로 할 생각이라 올리는 건
불가능할 것 같습니다.
물론 저작권 문제도 있고 말이죠.

그 다음이 3 시즌에 남은 에피를 마저 채우는 일입니다만, 역시 영자막이 문제겠죠. ㅡㅡ;;;


대충 이 정도 계획이면 2008년이 잘 지나갈 것 같네요. ^^;;;

즐거운 크리스마스 보내시고 연말연시 건강하시길 바랍니다.
좋은 하루 되세요.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.


Two and a Half Men S04E10. Kissing Abraham Lincoln

Posted 2007. 12. 18. 08:58 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E10.PROPER.HDTV.XviD-NoTV.avi
제         목 : Kissing Abraham Lincoln
제   작   일 : 2007년 7월 4일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@
싱         크 : FRM@openext
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)


예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x10 Kissing Abraham Lincoln

역시 이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다.
2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ
 
배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요.
오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.

시즌 3과 마찬가지로 이번 시즌의 11편의 경우, 영자막이 존재하지 않습니다.
따라서, 다음 12편으로 넘어가게 되는데, 전 자막제작을 12편까지만 하겠습니다.
아무래도 시간이며 이것저것 신경쓰이는 게 많으니 양해해주셨으면 합니다.

그 다음 자막은 실력이 출중한 분이 하셨으면 좋겠습니다.
저처럼 허접한 사람은 역시 자막에 뛰어드는 게 아니었는데... ㅠ.ㅠ
좋은 하루 되세요.


Two and a Half Men S04E09. Corey's Been Dead for an Hour

Posted 2007. 12. 18. 08:26 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E09.PROPER.HDTV.XviD-NoTV.avi
제         목 : Corey's Been Dead for an Hour
제   작   일 : 2007년 7월 3일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@Fadeout
싱         크 : FRM@鬼D
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

네이트 드라마 24 클럽 자유제작 게시판에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x09 Corey's Been Dead for an Hour

이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다. ㅠ.ㅠ
2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ

배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요.
오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
특히 이번 에피에는 우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.

기존 영자막의 싱크가 어긋나는 것 같아 전체 길이만 2초 늘렸습니다.
그래도 어딘가 미묘하게 맞지 않습니다만, 더이상 수정할 여력이 없습니다.
이해해주셨으면 좋겠습니다.

다음 자막은 배수환님이나 최슬지님, 김현정님 같이 실력이 되는 분이 하셨으면 좋겠습니다. ㅠ.ㅠ
좋은 하루 되세요.



Two and a Half Men S04E05. A Live Woman of Proven Fertility

Posted 2007. 12. 17. 05:35 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E05.HDTV.Xvid-LOL.avi
제         목 : A Live Woman of Proven Fertility
제   작   일 : 2007년 12월 02일
영   자   막 : www.opensubtitles.com - lada18@freemail.hu
                  Uploader  : Gorvinik@iwmail.com
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

즐거운 주말 되고 계신지 모르겠군요.

4 시즌을 마무리하기 전, 비어있는 에피들을 메꾸려고 여기저기 뒤지다 우연찮게 영자막을 찾아냈습니다. 그 덕에 '각종 영자막 사이트 찾기 및 사이트 구석구석 뒤지기'의 경험치가 올라버렸습니다. ^^;;;
www.opensubtitles.com에 업로드 된 srt 자막을 smi 형식으로만 변환했습니다.

일단, 이 글을 읽으시는 분들께 도움을 요청합니다.
영어 딕테이션 되는 분의 도움을 좀 받고 싶습니다.
현재 Two and a Half Men 3시즌에 보면, 11편만 한글 자막이 빠져 있습니다. 영문자막이 안 나와서 이런 결과가 생긴 거 같은데 이것만 좀 해결했으면 싶습니다. 싱크는 이미 포르투갈어 자막이 존재하기 때문에 별 문제가 없을 것 같습니다. 물론 간단한 회화 정도는 리스닝이 됩니다만, 조금만 복잡해지면 머리속이 Blackout 되는 터라.. ㅠ.ㅠ

네이트 메일(게시물 작성자의 이름을 누르면 메일을 보낼 수 있는 메뉴가 나타납니다.)이나 Gmail.com 둘 다 사용중이니 원하시는 쪽으로 보내주세요. 물론 댓글로도 지원이 가능합니다. 능력자 여러분들의 지원 부탁드립니다.(--)(__)(--)

크리스마스 전에 11에피 자막도 미리 업로드한 다음, 약속드린대로 한방 이벤트를 할 생각입니다.
자막작업이 생각보다 재미있긴 한데, 예상외로 노가다 작업이군요. 한 에피 작업하고나면, 어깨와 뒷목 부근이 뻐근한 게 나이가 들었음을 새삼 느끼게 됩니다. ㅠ.ㅠ

좋은 주말 되세요.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
(참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ)
각종 오류, 오타, 오역 등에 대한 지적은 언제든 환영입니다.

배포는 자유로이 하셔도 됩니다.
개인 소장 목적의 오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되셨으면 좋겠군요.