Two and a Half Men S04E09. Corey's Been Dead for an Hour

Posted 2007. 12. 18. 08:26 by 줄담배
사용자 삽입 이미지

영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E09.PROPER.HDTV.XviD-NoTV.avi
제         목 : Corey's Been Dead for an Hour
제   작   일 : 2007년 7월 3일
영   자   막 : www.1000fr.com
캡         춰 : FRM@Fadeout
싱         크 : FRM@鬼D
한   글   화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)

네이트 드라마 24 클럽 자유제작 게시판에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.

'네이트 드라마 24'의 원문 링크 : Two and a Half Men 4x09 Corey's Been Dead for an Hour

이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다. ㅠ.ㅠ
2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ

배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해 주세요.
오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접 만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.

자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
특히 이번 에피에는 우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.

기존 영자막의 싱크가 어긋나는 것 같아 전체 길이만 2초 늘렸습니다.
그래도 어딘가 미묘하게 맞지 않습니다만, 더이상 수정할 여력이 없습니다.
이해해주셨으면 좋겠습니다.

다음 자막은 배수환님이나 최슬지님, 김현정님 같이 실력이 되는 분이 하셨으면 좋겠습니다. ㅠ.ㅠ
좋은 하루 되세요.