영 상 정 보 : Two.and.a.Half.Men.S04E12.HDTV.XviD-NoTV.avi
제 목 : Castrating Sheep in Montana
제 작 일 : 2007년 7월 5일
영 자 막 : www.1000fr.com
캡 춰 : fadeout
싱 크 : FRM@밖베括
한 글 화 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
싱크재수정 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
주 석 삽 입 : 줄담배(wavetheblue@gmail.com)
예전에 클럽에 업로드했던 드라마의 한글화 작업본입니다.
나름대로 노력은 했지만 입맛에 맞는 퀄리티가 안 나와주더군요.
역시 이런 작업을 하려면 영어 사전보다는 국어사전이 더 필요하다는 사실을 다시 깨우치게 됩니다.
아래는 클럽에 업로드시 적었던 내용입니다. 삭제 방지 차원에서 옮겨봅니다.
'네이트 드라마 24'의 원문 링크 :
Two and a Half Men 4x12 Castrating Sheep in
Montana이미지 수정을 못하는지라 마땅한 짤방이 없습니다.
누군가 도와주신다면 참 좋겠습니다만... 짤방을 만들어 보내주신다던가... (커헉!!)
설마 그런 수고를 할 분이 있으실지 의문입니다.
2년만에 하는 자막 작업인지라 오역, 의역이 쓰나미 수준입니다.
참 뻔뻔한 얘기지만 어쩔 수 없습니다. 저 원래 이런 놈입니다. ㅠ.ㅠ
배포는 자유로이 하셔도 됩니다만, 클럽의 주소는 표시해
주세요.
오타 수정은 가능합니다만, 그 이상의 수정은 사절합니다. 직접
만드세요.
피드백은 되도록 메일을 이용해주세요.
자막 파일 내에 주석을 포함하고 있습니다.
우리가 알기 어려운 미국의 문화적 배경이 꽤 존재하더군요.
나름대로 여러 링크들을 조사해봤습니다. 도움이 되시기 바랍니다.
시즌 3과 마찬가지로 이번 시즌의 11편의 경우, 영자막이 존재하지 않습니다.
따라서, 다음 12편으로 넘어가게 되는데, 전 자막제작을 12편까지만 하겠습니다.
아무래도 시간이며 이것저것 신경쓰이는 게 많으니 양해해주셨으면 합니다.
지금부터는 여담입니다.
솔직히 말씀드리자면 몇 편 더 해놓은 게 있습니다만, 낯부끄러워서 공개를 못 하겠습니다.
그야말로 초벌번역투가 물씬 풍기는 데다, 온갖 오역에, 뻑하면 의역이라 우기는 넘겨짚기며...
뭐, 그런 고로 친구들에게만 돌리고 말기로 결정내렸습니다.
지금도 이 모양인데 공개 못한다고 말씀드리면 어떤 상황인지 대충 짐작하실 겁니다.
이렇게 눈이 높아지게 된 건(?) 다 클럽 자막팀 때문입니다.
얼마나 깔끔하게들 만드시는지.. ㅠ.ㅠ
이 드라마의 자막을 만들게 된 계기는, 처음엔 단순히 '찰리 쉰'이라는 배우를 좋아해서였습니다.
드라마에 점점 빠져들면서 차차 여러 캐릭터들이 눈에 들어오더군요.
자막 제작이 자유제작이다 보니, 제작되는 기간이 점점 길어졌습니다.
어쩔 수 없이 영자막으로 시청하다가, 저 자신이 보기에 불편해서 만들기 시작했습니다.
그러다 그나마 이 세 편은 봐줄만 하길래, 이곳에 업로드하리라 결심한 겁니다.
결론은... 제발 누가 대신 좀... ㅠ.ㅠ
자막을 만들어보신 분은 아시겠지만, 이거 쉽게 만들어지는 거 아닙니다.
회사 다니는 분들의 경우, html의 맛만 살짝 본 초보 기준으로 1주일 이상 걸릴 겁니다.
(영문자막을 입수했다고 가정했을 경우입니다. 전 다른 영자막 찾으려고 10일 동안 헤맨 적도 있습니다.)
그것도 드라마에 꽤 애정을 가지고 있는 분이라야 가능한 속도죠.
그러니.. 자막팀에게 항상 고마운 마음 가지고 삽시다. 자막팀 화이팅!!
여담이 너무 길어지는군요. 이만 줄이겠습니다.
좋은 하루 되세요.